Śrī-Śrī Rādhā Rasa Sudhānidhi, verse 15

KṚṢṆĀMṚTAṀ CALA VIGĀḌHUM ITĪRITĀHAṀ
TĀVAT SAHASVA RAJANĪ SAKHI YĀVAD ETI
ITTHAṀ VIHASYA VṚṢABHĀNU-SUTĀHA LAPSYE
MĀNAṀ KADĀ RASADA KELI-KADAMBA JĀTA

When I say: “Let’s go to Kṛṣṇāmṛta (the dark, nectarean Yamunā) to take a bath!”, the daughter of Vṛṣabhānu jokingly replies: “O sakhi! Just wait until the night falls!” When will I ever get so much nectar giving playful honour from Her?

THE HONOUR OF RĀDHĀ’S MAIDSERVANTS:

Commentary:

This verse is sometimes also translated with reversed roles –
Śrīmatī says: “Sakhi! Let’s take a bath in the Kṛṣṇāmṛta (nectarean Kṛṣṇa, or the black water of the Yamunā)!”, and Śrīpāda, in his kiṅkarī form, replies: “Just wait until the night falls! Then Your superiors cannot notice us and I will let You bathe in the Kṛṣṇa nectar as much as You like! For that I will take You to a fresh bowerhouse in Vṛndāvana!”

When Śrīmatī hears these words, the ecstasy named rati appears in Her and, although She tries to hide the symptoms of this mood from Her maidservant, She nevertheless shows a slight smile. The maidservant feels blessed by relishing the sweetness of this smile.
Śrīmatī chastises Her maidservant with Her glances that are filled with a slight loving anger.

In the morning, the maidservants had brought Kadamba-flowers to make floral ornaments and garlands for Śrīmatī’s decoration; the honey was still dripping out of them because they had been brought so suddenly. Śrīmatī takes one such a nectar giving Kadamba-flower and beats Her maidservant with it! The maidservant is blessed by that beating and by seeing the beauty of Śrīmatī’s eyes and face at that moment.
She thinks: “How much honour merciful Śrīmatī gives me by beating me with these honeyfilled Kadamba-flowers!” Suddenly the transcendental vision vanishes and Śrīpāda humbly prays: “When can I receive such
honour from You?”

In some editions of this book the text says yāvatīti instead of yāvad eti.
In that case the text can be explained in another sweet way.

Today Mādhava sent a message to Śrīmatī that She can meet Him in a grove of Keli Kadamba trees, so She goes out to meet Him there at night. Because Her body shines like lightning She smears Herself in with blackish musk and dresses Herself with a blue sārī and a blue cape, hanging sapphire necklaces around Her neck and blue bangles on Her wrists so that She will not be noticed by anyone. Thus She merges with the dark night:

nīlima mṛgamade tanu anulepana nīlima hāra ujora
nīla balaya gaṇe bhuja yuga maṇḍita pahiraṇa nīla nicola
sundari sakhi abhisāraka lāgi
nava anurāge gori bhelo śyāmari yāmini bhoya lāgi

Śrīmatī passionately arrives on the yard of the trystingbower and when Nāgara hears the jingling of Śrīmati’s anklebells He eagerly takes Her inside the kuñja. Their hearts melt of love when They see Each other.

baiṭhali rāi śyāma vāmapāśa; duhuṅ jana pūrala mana abhilāṣa

“Rāi sits on Śyāma’s left side. The desires of Them both are fulfilled.”

Śrīpāda, in his kiṅkarī form, is absorbed in her/his service. When the youthful Couple begin Their love play, she goes outside and watches Their sweet pastimes through a hole in the vines. For the kiṅkarī this is now the nectar giving play grove of Kadamba-trees (rasada keli-kadamba kuñja). The word kadamba also means ‘an abundance’. The sweet nectar of Rādhā and Kṛṣṇa’s love play gushes out of the bower cottage. After the divine Couple have completed Their love plays, the maidservants enters the kuñja to serve Them by fanning Them and bringing Them cold, scented water and betel leaves.

Śrīmatī, who is called Vilāsinī-maṇi, the jewel of playful girls, has forgotten everything out of ecstasy. Although Śyāma is with Her, She thinks that She is alone and She thinks that the day is night, so She tells her maidservant: “Sakhi! Let’s go to the Kṛṣṇāmṛta (the Yamunā, to take a bath)!” The kiṅkarī replies: “But it is night now! Wait until the morning comes!” Understanding Her mistake, Śrīmatī laughs slightly. The maidservants think that the sight of this sweet smile is the greatest honour and the greatest reward, and when this vision vanishes she prays: “When will I receive such honour?”

he rādhe vinodini, karunā koriyā tumi,
dāsīgaṇe likhe mora nāma
premollāse snehabhare; ādeśa koribe more,
colo, kṛṣṇāmrte kori snāna

“O Rādhe Vinodini! Be so kind to count me among Your maidservants! When will You affectiona¬tely and full of loving bliss order me: “Come on, let’s go to the Kṛṣṇāmrta to bathe!”
uttare bolibo āmi, apekṣa koroho tumi,
rajanīte keli-kuñja dhāma
abhisāra korāiyā, kṛṣṇamayi kṛṣṇapriyā,
kṛṣṇāmṛte korāibo snāna

“I will reply: Just wait, O Kṛṣṇamayi Kṛṣṇapriyā, until the night comes! Then I will bring You to the playbower and make You bathe in the Kṛṣṇa nectar!”

sunarma vacana śuni, ullāsa bharete dhani,
rasagandhi keli ye kadamba
ange nikṣepaṇa kore, kobe māna dibe more,
pulake pūrita hobe anga

“When You hear these joking words You become filled with joy and You throw a fragrant nectarean play Kadambaflower at my body. When will the hairs on my body stand erect of joy when I receive all this honour from You?”